1
00:00:01,267 --> 00:00:03,570
BARBIE: 幾個禮拜前，有個隱形嘅穹頂冚咗落嚟

2
00:00:03,636 --> 00:00:05,772
罩住成個Chester's Mill，同外界斷絕晒聯繫。

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,575
呢個穹點解會喺度，前面有咩秘密，

4
00:00:08,641 --> 00:00:10,443
我哋到而家都唔知。

5
00:00:10,510 --> 00:00:13,246
每日佢都挑戰我哋嘅極限，

6
00:00:13,313 --> 00:00:16,015
逼出我哋最好同最壞嘅一面。

7
00:00:17,317 --> 00:00:19,686
有人話我哋會永遠被困喺度，

8
00:00:19,753 --> 00:00:25,024
但我哋絕對唔會放棄搵出路。

9
00:00:25,091 --> 00:00:27,060
Melanie，你點樣入到個穹度㗎？

10
00:00:27,127 --> 00:00:28,728
呢幾日溫度跌咗好多。

11
00:00:28,795 --> 00:00:30,263
你返咗嚟。

12
00:00:30,330 --> 00:00:32,198
其他人點樣？

13
00:00:32,265 --> 00:00:34,067
Lyle，佢冇同我哋一齊上水。

14
00:00:34,134 --> 00:00:35,368
如果嗰個係穹嘅能源，

15
00:00:35,435 --> 00:00:36,369
我哋全部會死。

16
00:00:36,436 --> 00:00:38,204
如果你唔做，佢會殺咗你。

17
00:00:38,271 --> 00:00:39,672
嗰樣嘢要去Zenith，而家就去。

18
00:00:39,739 --> 00:00:40,640
（吸氣聲）

19
00:00:41,674 --> 00:00:44,244
Melanie！

20
00:00:44,310 --> 00:00:45,445
Phil！

21
00:00:45,512 --> 00:00:47,714
佢走咗。

22
00:00:48,648 --> 00:00:50,250
係，佢走咗。

23
00:00:50,316 --> 00:00:52,452
通道關咗。

24
00:00:52,519 --> 00:00:53,620
我哋被困喺度。

25
00:01:08,501 --> 00:01:10,537
（電流嘶嘶聲、噼啪聲）

26
00:01:15,208 --> 00:01:18,378
（嗡嗡聲）

27
00:01:18,445 --> 00:01:20,580
MAN: 佢做緊咩？

28
00:01:20,647 --> 00:01:22,515
放低佢，即刻！

29
00:01:22,582 --> 00:01:24,150
（噼啪聲、颼颼聲）

30
00:01:27,921 --> 00:01:29,522
（尖叫）佢發生咩事？

31
00:01:29,589 --> 00:01:31,291
我唔知，但佢心跳又跌緊。

32
00:01:31,357 --> 00:01:32,625
我係James Rennie。

33
00:01:32,692 --> 00:01:33,860
Barbie，你喺唔喺度？

34
00:01:33,927 --> 00:01:36,229
（尖叫）Barbie，你喺唔喺度？

35
00:01:36,296 --> 00:01:37,464
Junior，我係Rebecca。咩事？

36
00:01:37,530 --> 00:01:38,565
係Melanie，佢好大鑊。

37
00:01:38,631 --> 00:01:40,200
話我哋帶佢去診所。

38
00:01:40,266 --> 00:01:41,401
我哋而家去診所。

39
00:01:41,468 --> 00:01:43,336
唔好去診所。點解？

40
00:01:43,403 --> 00:01:45,505
REBECCA: 地震冧咗啲天花板。

41
00:01:45,572 --> 00:01:46,539
嚟中學。

42
00:01:46,606 --> 00:01:47,574
我哋喺度整緊分流中心。

43
00:01:47,640 --> 00:01:49,476
我哋嚟緊。

44
00:01:49,542 --> 00:01:50,877
捉實佢，Sam。

45
00:01:55,915 --> 00:01:57,350
你唔應該跌咗個蛋。

46
00:01:57,417 --> 00:01:59,219
佢搞到你癲咗，你咁痛苦。

47
00:01:59,285 --> 00:02:00,720
你覺得我頂唔順少少痛？

48
00:02:00,787 --> 00:02:02,355
我只係想幫手咋。

49
00:02:02,422 --> 00:02:03,590
睇吓，你變返以前咁樣。

50
00:02:03,656 --> 00:02:04,824
你唔知我係邊個。

51
00:02:04,891 --> 00:02:06,693
我覺得你從來都唔知我係邊個。

52
00:02:06,759 --> 00:02:07,861
聽住，我唔會為做啱嘅事

53
00:02:07,927 --> 00:02:09,195
而道歉。

54
00:02:09,262 --> 00:02:10,263
問題就喺度。

55
00:02:10,330 --> 00:02:11,898
你成日覺得自己有資格判斷

56
00:02:11,965 --> 00:02:13,833
咩對人哋最好。

57
00:02:13,900 --> 00:02:15,301
點解我哋要嗌交？

58
00:02:15,368 --> 00:02:16,769
我哋會離開呢度。

59
00:02:16,836 --> 00:02:18,238
你、我同Junior。

60
00:02:18,304 --> 00:02:19,372
你肯定？

61
00:02:19,439 --> 00:02:20,507
因為你做咗嗰件事之後，

62
00:02:20,573 --> 00:02:21,441
會影響好多人，

63
00:02:21,508 --> 00:02:22,675
唔止你、我同Junior。

64
00:02:22,742 --> 00:02:23,676
個 locker 喺邊？

65
00:02:23,743 --> 00:02:26,145
呢邊。

66
00:02:26,212 --> 00:02:27,714
Jim！

67
00:02:27,780 --> 00:02:28,748
邊個畀你權力？

68
00:02:28,815 --> 00:02:29,916
冷靜啲。

69
00:02:29,983 --> 00:02:31,251
唔係，佢有個計劃。

70
00:02:31,317 --> 00:02:32,418
個蛋冇跌落懸崖，

71
00:02:32,485 --> 00:02:33,486
直到所有人都安全離開。

72
00:02:33,553 --> 00:02:34,554
計劃會變㗎。

73
00:02:34,621 --> 00:02:36,422
所以你用槍指住啲細路？

74
00:02:36,489 --> 00:02:38,892
你逼佢哋帶個蛋去懸崖？

75
00:02:40,360 --> 00:02:41,361
喂！

76
00:02:42,462 --> 00:02:44,464
佢收埋個蛋好耐喇。

77
00:02:44,531 --> 00:02:46,466
隧道都係。

78
00:02:46,533 --> 00:02:47,734
我哋一個禮拜前就可以帶所有人走。

79
00:02:47,800 --> 00:02:49,836
而家冇人走得甩。

80
00:02:49,903 --> 00:02:50,870
永遠都唔得。

81
00:02:50,937 --> 00:02:53,606
你講咩呀？

82
00:02:53,673 --> 00:02:55,842
我哋畀咗啲保安個蛋，而家全部走得。

83
00:02:55,909 --> 00:02:57,544
冇地方去㗎，Jim。

84
00:02:57,610 --> 00:02:58,711
咩意思？呢度。

85
00:02:58,778 --> 00:02:59,879
你跌咗個蛋嗰陣，

86
00:02:59,946 --> 00:03:01,814
你封咗條通道。

87
00:03:01,881 --> 00:03:04,417
個懸崖只係落到去山谷底。

88
00:03:04,484 --> 00:03:05,952
去Zenith條路封咗？

89
00:03:06,019 --> 00:03:07,220
BARBIE: 唔止封咗，

90
00:03:07,287 --> 00:03:08,621
直頭冇咗。

91
00:03:09,656 --> 00:03:11,291
Phil用命發現咗。

92
00:03:11,357 --> 00:03:12,525
Phil——佢坐緊監。

93
00:03:12,592 --> 00:03:13,459
係，佢逃咗獄。

94
00:03:13,526 --> 00:03:14,694
佢跳咗落個懸崖。

95
00:03:14,761 --> 00:03:16,329
佢死喺谷底。

96
00:03:16,396 --> 00:03:17,931
而家我哋先係坐監嗰個。

97
00:03:17,997 --> 00:03:20,199
係你搞到我哋咁樣。

98
00:03:28,541 --> 00:03:30,510
我以為我哋全部走得甩。

99
00:03:31,544 --> 00:03:33,546
我係為咗你，Pauline……

100
00:03:34,981 --> 00:03:36,683
……同呢個鎮嘅人。

101
00:03:42,555 --> 00:03:43,556
Jim？

102
00:03:46,759 --> 00:03:48,661
Rennie太太。

103
00:03:50,663 --> 00:03:51,931
Becky Pine？

104
00:03:51,998 --> 00:03:54,500
冇人再叫我Becky喇。

105
00:03:55,969 --> 00:03:57,303
我係……

106
00:03:57,370 --> 00:03:59,339
我哋以為你死咗……

107
00:03:59,405 --> 00:04:00,373
係，我知。

108
00:04:00,440 --> 00:04:02,542
見到你真好，Rebecca。

109
00:04:02,609 --> 00:04:03,643
係。

110
00:04:03,710 --> 00:04:05,578
係，我都係。

111
00:04:05,645 --> 00:04:07,547
雖然我好想敘舊，

112
00:04:07,614 --> 00:04:12,418
但仲有啲更緊要嘅事要處理。

113
00:04:12,485 --> 00:04:13,886
發生咩事？

114
00:04:13,953 --> 00:04:15,755
地震整傷咗好多人。

115
00:04:15,822 --> 00:04:17,390
診所用唔到，

116
00:04:17,457 --> 00:04:18,825
所以呢間中學而家變咗醫院，

117
00:04:18,891 --> 00:04:20,026
我哋需要所有人幫手。

118
00:04:20,093 --> 00:04:21,293
祝你好運。

119
00:04:23,663 --> 00:04:25,665
先派啲氈，好唔好？

120
00:04:27,000 --> 00:04:29,035
可能仲有比地震更大嘅問題。

121
00:04:29,102 --> 00:04:30,536
溫度仲喺度跌。

122
00:04:30,603 --> 00:04:32,572
係，我留意到。如果繼續落去，

123
00:04:32,639 --> 00:04:34,474
我唔知有幾多人

124
00:04:34,540 --> 00:04:37,577
會喺天光前凍死。

125
00:04:38,611 --> 00:04:40,413
（發抖聲）

126
00:04:40,480 --> 00:04:42,348
（顫抖）我早知你哋喺冰河時期，

127
00:04:42,415 --> 00:04:44,584
我由Zenith過嚟就帶多啲衫。

128
00:04:44,651 --> 00:04:45,385
你有冇帶衫？

129
00:04:45,451 --> 00:04:46,653
冇。

130
00:04:46,719 --> 00:04:47,654
咁收聲啦。

131
00:04:47,720 --> 00:04:48,755
唔好再投訴。

132
00:04:49,822 --> 00:04:51,491
著咗呢件。

133
00:04:51,557 --> 00:04:52,925
你肯定要咁做？

134
00:04:52,992 --> 00:04:54,060
我哋要睇吓掉咗個蛋

135
00:04:54,127 --> 00:04:55,528
對個穹有冇影響。

136
00:04:55,595 --> 00:04:56,562
如果佢係能源，而家冇咗，

137
00:04:56,629 --> 00:04:58,598
咁……

138
00:04:58,665 --> 00:04:59,599
可能個穹……

139
00:04:59,666 --> 00:05:00,867
就咁結冰。

140
00:05:00,933 --> 00:05:03,336
（冰裂聲）

141
00:05:21,154 --> 00:05:23,022
我整唔甩佢！

142
00:05:28,561 --> 00:05:29,696
發生咩事？

143
00:05:34,834 --> 00:05:36,335
（咕噥聲）

144
00:05:37,904 --> 00:05:40,707
Melanie發生咩事？

145
00:06:11,504 --> 00:06:12,672
佢暈咗。

146
00:06:12,739 --> 00:06:13,906
我哋唔知點解。

147
00:06:13,973 --> 00:06:15,775
其他都係地震整傷嘅。

148
00:06:15,842 --> 00:06:17,410
我哋已經冇咗兩個人。

149
00:06:17,477 --> 00:06:18,511
過嚟。

150
00:06:18,578 --> 00:06:20,546
呢啲都係我哋掉咗個蛋落懸崖之後發生。

151
00:06:20,613 --> 00:06:22,882
我哋搞成咁。

152
00:06:25,451 --> 00:06:27,553
唔係，係Jim搞成咁。

153
00:06:27,620 --> 00:06:29,155
如果佢再接近你，我會殺咗佢。

154
00:06:29,222 --> 00:06:31,023
Rebecca……

155
00:06:33,626 --> 00:06:34,427
……仲有啲更奇怪嘅事發生。

156
00:06:35,661 --> 00:06:37,463
個穹牆喺度轉。

157
00:06:37,530 --> 00:06:38,865
可能佢哋一早開始郁，

158
00:06:40,199 --> 00:06:41,567
我哋冇留意到。

159
00:06:41,634 --> 00:06:42,568
個穹可能冧緊落嚟。

160
00:06:42,635 --> 00:06:43,636
呢個可能係我哋嘅出路。

161
00:06:43,703 --> 00:06:44,937
我唔係咁諗。

162
00:06:46,038 --> 00:06:47,440
個穹係球形。

163
00:06:47,507 --> 00:06:48,574
似係喺度旋轉。

164
00:06:48,641 --> 00:06:50,009
旋轉？

165
00:06:50,076 --> 00:06:51,144
可以解釋到溫度跌

166
00:06:51,210 --> 00:06:52,745
同啲雲沿住穹邊落嚟，

167
00:06:52,812 --> 00:06:54,447
好似上層大氣被扯落嚟。

168
00:06:54,514 --> 00:06:55,481
上面啲空氣唔係仲凍咩？

169
00:06:55,548 --> 00:06:56,849
REBECCA: 凍好多。

170
00:06:56,916 --> 00:06:58,584
Hunter仲喺個穹嗰邊。

171
00:06:58,651 --> 00:06:59,819
佢會話畀我哋知實際發生咩事。

172
00:07:01,521 --> 00:07:03,489
Pauline。

173
00:07:03,556 --> 00:07:06,459
聽住，我知你嬲。

174
00:07:06,526 --> 00:07:08,027
但我唔係特登困住我哋喺度。

175
00:07:10,496 --> 00:07:12,498
我想我哋離開呢度，

176
00:07:12,565 --> 00:07:14,767
咁我哋可以再做返一家人。

177
00:07:14,834 --> 00:07:16,435
我明。

178
00:07:16,502 --> 00:07:18,070
但你嘅好意

179
00:07:18,137 --> 00:07:19,505
唔一定帶嚟好結果。

180
00:07:19,572 --> 00:07:20,640
喂。

181
00:07:20,706 --> 00:07:22,441
我掉咗個蛋係為咗救你。

182
00:07:22,508 --> 00:07:23,743
唔係，你掉咗個蛋係為咗做英雄，

183
00:07:24,777 --> 00:07:26,546
做你成日想做嘅救世主。

184
00:07:26,612 --> 00:07:28,181
呢個唔係愛，係自戀。

185
00:07:28,247 --> 00:07:29,916
你想我點做，

186
00:07:29,982 --> 00:07:31,184
坐喺度睇住你癲？

187
00:07:31,250 --> 00:07:33,519
支持你所有癲嘅諗法？

188
00:07:33,586 --> 00:07:34,854
好似Lyle咁？

189
00:07:34,921 --> 00:07:37,490
Lyle永遠唔會背叛我。

190
00:07:38,825 --> 00:07:40,193
佢永遠唔會喺我背後做嘢。

191
00:07:40,259 --> 00:07:41,561
你愛唔愛佢？

192
00:07:41,627 --> 00:07:43,029
呢個唔關愛事，Jim！

193
00:07:43,095 --> 00:07:44,497
亦唔關感受。

194
00:07:44,564 --> 00:07:45,231
呢個係關你

195
00:07:45,298 --> 00:07:46,899
完全唔理人哋想要咩。

196
00:07:46,966 --> 00:07:48,301
因為你做咗嘅事，

197
00:07:48,367 --> 00:07:51,704
我畫唔到畫，啲幻象冇咗，

198
00:07:51,771 --> 00:07:53,206
而Lyle可能永遠都唔返嚟。

199
00:07:53,272 --> 00:07:55,608
I can't paint anymore, the visions are gone,

200
00:07:55,675 --> 00:07:56,876
and Lyle may never come back

201
00:07:56,943 --> 00:07:58,678
唔知佢喺邊個鬼地方。

202
00:07:58,744 --> 00:08:00,580
個穹頂對佢有計劃。

203
00:08:00,646 --> 00:08:03,149
係咩？哼，對我都有計劃㗎。

204
00:08:03,216 --> 00:08:05,151
同你講嘅一樣，一扇門閂咗，

205
00:08:05,218 --> 00:08:07,486
自然有另一扇門打開。

206
00:08:07,553 --> 00:08:09,255
你都話過我哋會再做一家人。

207
00:08:09,322 --> 00:08:11,624
我返嚟係為咗我個仔。

208
00:08:11,691 --> 00:08:13,759
我講咗你想聽嘅嘢

209
00:08:13,826 --> 00:08:15,261
等你可以行開唔好阻住我。

210
00:08:16,295 --> 00:08:18,264
但係連呃你都冇用。

211
00:08:18,331 --> 00:08:19,632
而家，我哋全部被困喺呢度

212
00:08:19,699 --> 00:08:21,701
就係因為你咁 愛 我。

213
00:08:25,338 --> 00:08:27,673
REBECCA：我計過啲雲落得幾快，

214
00:08:27,740 --> 00:08:29,675
同埋Joe話道牆郁得幾快，

215
00:08:29,742 --> 00:08:31,577
除咗咁樣解釋，冇其他可能，

216
00:08:31,644 --> 00:08:33,078
就係大氣層喺度倒轉。

217
00:08:33,145 --> 00:08:35,681
你肯定？高空嘅嚴寒空氣

218
00:08:35,748 --> 00:08:37,015
取代咗下面嘅暖空氣。

219
00:08:37,082 --> 00:08:38,583
JULIA：咁我哋點樣阻止佢？

220
00:08:38,650 --> 00:08:40,253
REBECCA：我唔知我哋得唔得。

221
00:08:40,318 --> 00:08:42,188
咁，我哋一定要確保所有人有地方避難，

222
00:08:42,255 --> 00:08:43,289
同埋有足夠嘅暖氣。

223
00:08:43,356 --> 00:08:45,157
我哋送咗啲人去教堂。

224
00:08:45,224 --> 00:08:46,993
嗰度有部發電機仲用得，入滿咗油。

225
00:08:47,059 --> 00:08:48,227
呢度得半缸油，

226
00:08:48,294 --> 00:08:50,596
但係，以我哋咁樣用法，

227
00:08:50,663 --> 00:08:52,298
我唔知捱唔捱得過今晚。

228
00:08:52,365 --> 00:08:55,268
仲有，我哋冇乜嘢食

229
00:08:55,334 --> 00:08:56,202
同水。

230
00:08:56,269 --> 00:08:57,937
如果我哋被困喺呢度冇補給，

231
00:08:58,004 --> 00:08:59,038
好快就會好大鑊。

232
00:08:59,105 --> 00:09:01,274
咁，Sweetbriar嗰邊仲有唔少。

233
00:09:01,340 --> 00:09:03,276
不過唔知安唔安全。

234
00:09:03,342 --> 00:09:05,745
如果真係凍到你諗咁嘅程度...

235
00:09:05,811 --> 00:09:07,613
可能會全部凍壞晒。

236
00:09:07,680 --> 00:09:08,581
我會去搵Barbie，

237
00:09:08,648 --> 00:09:10,549
揸架救護車，裝滿食物。

238
00:09:10,616 --> 00:09:11,550
好主意。

239
00:09:11,617 --> 00:09:14,587
嗯...你肯定Barbie冇事？

240
00:09:15,388 --> 00:09:16,589
Barbie冇事。

241
00:09:16,656 --> 00:09:17,690
佢會冇事㗎。

242
00:09:17,757 --> 00:09:19,091
Prius叉滿電，隨時用得

243
00:09:19,158 --> 00:09:20,092
如果有人要用嘅話。

244
00:09:20,159 --> 00:09:21,093
保暖啲。

245
00:09:21,160 --> 00:09:22,762
一到夜晚，你喺出面

246
00:09:22,828 --> 00:09:24,597
捱唔到幾分鐘

247
00:09:24,664 --> 00:09:25,298
就會有嚴重後果。

248
00:09:28,034 --> 00:09:30,036
MELANIE：好難唞氣。

249
00:09:31,938 --> 00:09:33,072
JUNIOR：你可唔可以忍一忍？

250
00:09:35,308 --> 00:09:36,742
你會冇事㗎。

251
00:09:44,784 --> 00:09:47,320
我可唔可以陪佢一陣？

252
00:09:53,326 --> 00:09:54,327
我會喺附近。

253
00:10:02,068 --> 00:10:04,103
Pauline。

254
00:10:12,778 --> 00:10:15,614
我係話，佢哋...佢哋話我知你仲喺度，但係...

255
00:10:17,350 --> 00:10:20,319
見到你喺度，真係...真係好神奇。

256
00:10:20,386 --> 00:10:23,289
你睇落同25年前一模一樣。

257
00:10:25,057 --> 00:10:26,392
我一定好老啦。

258
00:10:26,459 --> 00:10:29,061
無論點我都認得你。

259
00:10:31,764 --> 00:10:33,699
我最好嘅朋友。

260
00:10:35,801 --> 00:10:38,371
就係你掉低我等死。

261
00:10:42,908 --> 00:10:44,410
天啊。

262
00:10:44,477 --> 00:10:45,678
Melanie。

263
00:10:46,712 --> 00:10:48,414
我 好 對 唔 住

264
00:10:48,481 --> 00:10:50,716
嗰晚發生嘅事，

265
00:10:50,783 --> 00:10:52,251
同佢哋做嘅嘢。

266
00:10:52,318 --> 00:10:53,919
我應該阻止佢哋，

267
00:10:53,986 --> 00:10:55,921
搵人幫手，做啲嘢。

268
00:10:55,988 --> 00:10:58,924
我 都 有 責 任。

269
00:10:58,991 --> 00:11:00,993
嗰隻蛋...

270
00:11:02,161 --> 00:11:05,097
...係佢發出嗰啲聲嚇親你，

271
00:11:05,164 --> 00:11:06,265
係咪？

272
00:11:06,332 --> 00:11:07,333
係。

273
00:11:12,505 --> 00:11:14,707
呢啲嘢...好似

274
00:11:14,774 --> 00:11:17,009
係好耐以前嘅事。

275
00:11:19,045 --> 00:11:20,913
對我嚟講

276
00:11:20,980 --> 00:11:22,348
就好似尋日咁。

277
00:11:26,419 --> 00:11:28,254
我好掛住你。

278
00:11:28,320 --> 00:11:29,722
唉...

279
00:11:32,258 --> 00:11:33,926
我都好掛住你。

280
00:11:35,394 --> 00:11:37,063
我哋會醫好你。

281
00:11:38,297 --> 00:11:40,399
然後再諗吓點解你會喺度。

282
00:11:43,436 --> 00:11:44,937
JULIA：只要冇爛晒，

283
00:11:45,004 --> 00:11:47,006
我哋應該有足夠食物頂住。

284
00:11:49,442 --> 00:11:50,409
然後呢？

285
00:11:53,813 --> 00:11:55,114
我唔知。

286
00:11:55,181 --> 00:11:56,715
半個鎮嘅人捱唔過

287
00:11:56,782 --> 00:11:58,184
呢次寒流。

288
00:11:58,250 --> 00:12:00,252
剩低嗰啲農作物都會死晒。

289
00:12:00,319 --> 00:12:03,389
就算冇其他災難，

290
00:12:03,456 --> 00:12:06,158
食物可以捱耐啲，因為人少咗，

291
00:12:06,225 --> 00:12:07,359
然後呢？

292
00:12:07,426 --> 00:12:09,361
你知唔知，可能捱到

293
00:12:09,428 --> 00:12:11,363
十月就要開始決定

294
00:12:11,430 --> 00:12:12,832
邊個會先餓死。

295
00:12:12,898 --> 00:12:14,500
我哋會諗辦法。

296
00:12:14,567 --> 00:12:16,135
我哋都捱咗咁耐。

297
00:12:16,202 --> 00:12:17,336
我已經厭倦咗

298
00:12:17,403 --> 00:12:20,372
生存就係最好嘅結果。

299
00:12:20,439 --> 00:12:22,808
我返嚟唯一嘅目的就係帶你走，

300
00:12:22,875 --> 00:12:24,443
離開呢個鬼地方。

301
00:12:25,478 --> 00:12:27,279
可能仲有另一個原因。

302
00:12:27,346 --> 00:12:29,315
咩原因？

303
00:12:29,381 --> 00:12:31,383
（噠噠聲，噹噹聲）

304
00:12:31,450 --> 00:12:33,252
我最好綁實佢。

305
00:12:44,130 --> 00:12:46,298
Julia！頂住！

306
00:12:48,400 --> 00:12:49,902
Barbie！

307
00:13:01,947 --> 00:13:03,482
Julia！

308
00:13:03,549 --> 00:13:04,550
（呻吟聲）

309
00:13:04,617 --> 00:13:06,819
Julia！你聽到我嗎？

310
00:13:13,025 --> 00:13:14,894
（呻吟聲）

311
00:13:17,429 --> 00:13:19,365
喺度啦。

312
00:13:20,432 --> 00:13:21,867
嚇死我啦。

313
00:13:23,502 --> 00:13:24,503
發生咩事？

314
00:13:24,570 --> 00:13:26,305
我哋撞到一嚿冰。

315
00:13:28,174 --> 00:13:29,341
我哋好彩冇死。

316
00:13:29,408 --> 00:13:30,976
嚟，慢慢起身。

317
00:13:31,043 --> 00:13:32,912
準備好未？

318
00:13:32,978 --> 00:13:33,546
（尖叫）咩事？咩事？

319
00:13:33,612 --> 00:13:35,281
咩事？咩事？咩事？咩事？

320
00:13:35,347 --> 00:13:36,882
唔好郁。

321
00:13:38,651 --> 00:13:40,819
（呻吟聲）好，好。

322
00:13:42,488 --> 00:13:43,589
你可唔可以拎佢出嚟？

323
00:13:43,656 --> 00:13:44,823
太危險啦。

324
00:13:44,890 --> 00:13:46,358
可能插咗喺動脈度。

325
00:13:46,425 --> 00:13:48,494
所以可能係唯一

326
00:13:48,561 --> 00:13:50,362
幫我止血嘅嘢。

327
00:13:56,936 --> 00:13:57,836
好，嚟啦。少少壓力。

328
00:13:57,903 --> 00:13:59,872
（大叫）我知！我知。

329
00:13:59,939 --> 00:14:00,906
對唔住。嚟。

330
00:14:00,973 --> 00:14:01,907
喺呢度。

331
00:14:01,974 --> 00:14:03,342
好，按住。

332
00:14:04,944 --> 00:14:07,279
呢度應該有啲止痛藥。

333
00:14:11,050 --> 00:14:12,451
我哋可唔可以用無線電叫人？

334
00:14:14,353 --> 00:14:15,854
壞咗。

335
00:14:15,921 --> 00:14:18,090
我諗我哋唔會近Sweetbriar掛。

336
00:14:18,157 --> 00:14:19,625
呢啲天氣唔得。

337
00:14:19,692 --> 00:14:21,894
有人會見到我哋冇返去，

338
00:14:21,961 --> 00:14:23,395
會嚟搵我哋。

339
00:14:23,462 --> 00:14:24,430
我哋就咁等？

340
00:14:24,496 --> 00:14:25,564
可能要等幾個鐘。

341
00:14:28,634 --> 00:14:30,436
引擎仲着緊，所以...

342
00:14:30,502 --> 00:14:31,637
我哋仲有暖氣。

343
00:14:33,939 --> 00:14:35,274
直到冇油為止。

344
00:14:35,341 --> 00:14:37,343
喂，我都唔鍾意咁樣，好嗎？

345
00:14:37,409 --> 00:14:39,411
但係，考慮到呢個傷口同咁凍...

346
00:14:41,714 --> 00:14:44,450
...留喺度，係我哋最唔差嘅選擇。

347
00:14:49,521 --> 00:14:51,190
我要你幫我一個忙。

348
00:14:51,257 --> 00:14:53,092
搵第二個。

349
00:14:53,158 --> 00:14:55,027
我要你去同你阿媽傾吓。

350
00:14:56,295 --> 00:14:58,063
佢而家太嬲，唔會聽我講，

351
00:14:58,130 --> 00:14:59,898
佢有佢嘅理由，好嗎？

352
00:14:59,965 --> 00:15:02,167
但係我要你去搵佢，幫我講吓好說話。

353
00:15:02,234 --> 00:15:04,637
點解我要幫你追返佢？

354
00:15:04,703 --> 00:15:06,205
正常嚟講，大多數細路都會想

355
00:15:06,272 --> 00:15:07,339
見到父母復合。

356
00:15:07,406 --> 00:15:08,674
哼，大多數細路，係。

357
00:15:10,175 --> 00:15:12,544
但係你覺得點解我一直冇話你知佢仲喺度？

358
00:15:12,611 --> 00:15:13,579
你講咩呀？

359
00:15:13,646 --> 00:15:15,581
我一個禮拜前先知。

360
00:15:17,016 --> 00:15:18,250
等等，等等。

361
00:15:18,317 --> 00:15:19,485
你一個禮拜前就知？

362
00:15:19,551 --> 00:15:21,553
冇錯。

363
00:15:21,620 --> 00:15:23,155
佢唔想你知。

364
00:15:23,222 --> 00:15:24,390
我一直想做嘅就係

365
00:15:24,456 --> 00:15:25,591
搵方法離開呢度，

366
00:15:25,658 --> 00:15:27,693
帶佢遠離你。

367
00:15:27,760 --> 00:15:29,361
但係而家，你搞到冇可能。

368
00:15:29,428 --> 00:15:30,963
等等。我唔知會發生呢啲事。

369
00:15:31,030 --> 00:15:32,131
我有計劃㗎。

370
00:15:32,197 --> 00:15:34,366
只係冇達到預期效果。

371
00:15:34,433 --> 00:15:36,168
我唔知將隻蛋掉落懸崖會

372
00:15:36,235 --> 00:15:37,303
引發地震。等等，等...等等。

373
00:15:37,369 --> 00:15:39,705
你掉低隻蛋嗰陣就開始地震？

374
00:15:39,772 --> 00:15:41,073
係。

375
00:15:41,140 --> 00:15:44,143
Melanie同時暈低。

376
00:15:47,780 --> 00:15:50,015
出面幾多度？

377
00:15:50,082 --> 00:15:51,317
兩度，仲喺度跌。

378
00:15:53,652 --> 00:15:54,687
我哋封緊窗，

379
00:15:54,753 --> 00:15:56,522
但係我哋都要開大

380
00:15:56,588 --> 00:15:59,091
暖爐。咁樣會用快啲油，但係...

381
00:15:59,158 --> 00:16:00,492
我諗我哋冇得揀。

382
00:16:01,627 --> 00:16:04,029
喂！你可唔可以閂門？

383
00:16:04,096 --> 00:16:05,397
Hunter？

384
00:16:05,464 --> 00:16:06,665
你冇事嗎？

385
00:16:06,732 --> 00:16:08,267
冇事。

386
00:16:08,334 --> 00:16:09,601
你凍傷咗。

387
00:16:09,668 --> 00:16:11,036
我哋要包紮好。

388
00:16:14,473 --> 00:16:15,407
好嗎？

389
00:16:15,474 --> 00:16:16,742
多謝。

390
00:16:22,581 --> 00:16:25,050
你喺穹頂出面？

391
00:16:26,385 --> 00:16:29,021
點解你要返嚟Chester's Mill？

392
00:16:29,088 --> 00:16:31,090
係因為Junior？

393
00:16:34,660 --> 00:16:37,129
但係唔止呢個原因。

394
00:16:38,597 --> 00:16:41,700
你唔記得咗我幾了解你，Pauline。

395
00:16:41,767 --> 00:16:44,670
嗰晚喺個坑之後...

396
00:16:46,772 --> 00:16:49,708
...我嘗試過盡量

397
00:16:50,809 --> 00:16:52,311
...活得充實。

398
00:16:52,378 --> 00:16:54,179
我墮入愛河，

399
00:16:54,246 --> 00:16:55,247
嫁咗俾Jim，

400
00:16:55,314 --> 00:16:56,582
生咗個仔...

401
00:16:58,484 --> 00:17:01,186
...但心底裡我知有啲嘢唔妥。

402
00:17:01,253 --> 00:17:04,256
我知我一直喺度逃避我哋做過嘅嘢。

403
00:17:04,323 --> 00:17:05,523
逃避我做過嘅嘢。

404
00:17:08,794 --> 00:17:10,762
但我而家唔再逃避喇。

405
00:17:11,797 --> 00:17:13,464
我嚟係為咗完成

406
00:17:13,531 --> 00:17:15,166
你、

407
00:17:15,233 --> 00:17:18,337
Sam、我同Lyle 25年前開始嘅事。

408
00:17:19,405 --> 00:17:21,540
今次，我唔會再離開你。

409
00:17:21,607 --> 00:17:23,308
你保證？

410
00:17:23,375 --> 00:17:25,344
我保證。

411
00:17:25,411 --> 00:17:26,612
我哋要做啲咩？

412
00:17:26,678 --> 00:17:28,614
（喘氣）Melanie...

413
00:17:28,680 --> 00:17:30,082
Sam！Sam？！

414
00:17:30,149 --> 00:17:32,451
（模糊對話）快啲搵人幫Sam！

415
00:17:34,787 --> 00:17:36,822
Melanie？

416
00:17:40,459 --> 00:17:41,560
佢死咗？

417
00:17:42,594 --> 00:17:45,397
唔係，佢有脈搏，但係弱到幾乎摸唔到。

418
00:17:45,464 --> 00:17:46,532
佢發生咩事？

419
00:17:46,598 --> 00:17:47,533
一、一定係嗰粒蛋搞嘅。

420
00:17:47,599 --> 00:17:49,468
Melanie同佢有聯繫。

421
00:17:49,535 --> 00:17:51,336
粒蛋發生咩事，佢就會發生咩事。

422
00:17:51,403 --> 00:17:54,373
一定有人對粒蛋做緊啲嘢。

423
00:18:09,721 --> 00:18:11,723
出面情況點樣？

424
00:18:14,159 --> 00:18:15,627
好差。

425
00:18:15,694 --> 00:18:16,562
我放咗啲照明彈出去

426
00:18:16,628 --> 00:18:18,263
等啲揸車經過嘅人

427
00:18:18,330 --> 00:18:20,232
可以見到我哋。

428
00:18:20,299 --> 00:18:21,567
（引擎熄火聲）

429
00:18:23,335 --> 00:18:25,504
你玩我啊？

430
00:18:28,740 --> 00:18:30,642
冇油喇？

431
00:18:30,709 --> 00:18:33,212
（引擎撻火聲）

432
00:18:33,278 --> 00:18:34,513
（用力聲）噢！

433
00:18:34,580 --> 00:18:36,181
快啲啦！

434
00:18:43,722 --> 00:18:44,690
走啦。

435
00:18:44,756 --> 00:18:46,358
你可以行到去餐廳㗎。

436
00:18:46,425 --> 00:18:48,494
唔得，我返嚟之前你會凍死。

437
00:18:48,560 --> 00:18:50,195
好過兩個一齊死。唔得！

438
00:18:50,262 --> 00:18:52,464
我唔會掉低你一個人走。

439
00:18:53,599 --> 00:18:55,200
你搵緊咩？

440
00:18:59,705 --> 00:19:00,672
呢個。

441
00:19:00,739 --> 00:19:02,708
凡士林？

442
00:19:04,877 --> 00:19:07,679
呢樣嘢可以救我哋命。

443
00:19:07,746 --> 00:19:10,282
只要我哋擋得住啲冷風。

444
00:19:10,349 --> 00:19:11,650
係啊。

445
00:19:15,721 --> 00:19:18,724
等麻痺過咗之後會痛到飛起。

446
00:19:18,790 --> 00:19:21,493
但係，醫生，我仲可唔可以彈鋼琴㗎？

447
00:19:26,665 --> 00:19:28,634
你喺出面好耐喇。

448
00:19:28,700 --> 00:19:30,168
我蕩失路。

449
00:19:30,235 --> 00:19:31,837
你知唔知呢度大約一英里外

450
00:19:31,904 --> 00:19:32,838
有條叫「小八婆路」㗎？

451
00:19:32,905 --> 00:19:35,307
知啊，以前呢個係Chester's Mill

452
00:19:35,374 --> 00:19:36,308
最得意嘅嘢。

453
00:19:36,375 --> 00:19:37,809
喂，我可唔可以問你一個問題？

454
00:19:37,876 --> 00:19:39,344
有啲嘢我一直都唔明。

455
00:19:39,411 --> 00:19:41,747
粒蛋係穹頂嘅能源，啱唔啱？

456
00:19:41,813 --> 00:19:43,282
係，以我哋所知係咁。

457
00:19:43,348 --> 00:19:44,650
係，但係你搬咗佢之後，

458
00:19:44,716 --> 00:19:46,451
個穹頂冇跟住佢郁。

459
00:19:46,518 --> 00:19:47,319
點解會咁㗎？

460
00:19:47,386 --> 00:19:49,421
呢種科技我哋唔理解。

461
00:19:49,488 --> 00:19:50,556
但你哋搬過佢，

462
00:19:50,622 --> 00:19:52,291
係咪？而嗰個Big Jim

463
00:19:52,357 --> 00:19:53,458
想搬嗰陣，就俾電到彈開，好似《回到未來》入面

464
00:19:53,525 --> 00:19:56,328
Marty McFly掂到佢支銀色結他pick咁。所以...

465
00:19:56,395 --> 00:19:57,796
係咪得你哋先...？

466
00:19:57,863 --> 00:19:59,464
你問好多問題喎。

467
00:20:00,499 --> 00:20:01,733
點解對粒蛋咁有興趣？

468
00:20:01,800 --> 00:20:03,802
純粹好奇啫，老細。

469
00:20:04,937 --> 00:20:06,738
男人：救命！救命！

470
00:20:06,805 --> 00:20:08,740
有冇人救我老婆！

471
00:20:09,775 --> 00:20:11,276
放低佢，放低佢。

472
00:20:11,343 --> 00:20:13,245
各位，讓開！讓開！

473
00:20:13,312 --> 00:20:14,580
唔該，唔該。

474
00:20:14,646 --> 00:20:16,348
REBECCA：Norrie，攞啲氈嚟。

475
00:20:16,415 --> 00:20:17,716
我哋生咗火取暖，

476
00:20:17,783 --> 00:20:19,651
但我瞓著咗，醒嚟嗰陣佢就...

477
00:20:19,718 --> 00:20:21,286
而我架車又撻唔著，

478
00:20:21,353 --> 00:20:22,721
我...（嗚咽）

479
00:20:25,324 --> 00:20:26,692
我摸唔到脈搏。

480
00:20:26,758 --> 00:20:27,993
天啊！求你救吓佢！

481
00:20:28,060 --> 00:20:29,261
求吓你！

482
00:20:44,643 --> 00:20:45,844
Tom，我唔好意思。

483
00:20:47,546 --> 00:20:48,814
唔好...

484
00:20:48,880 --> 00:20:50,248
呢件事唔可以發生㗎。

485
00:20:50,315 --> 00:20:52,651
（嗚咽）唉，天啊...

486
00:20:52,718 --> 00:20:53,885
我哋只係...只係生咗個火...

487
00:20:53,952 --> 00:20:54,886
我明白。

488
00:20:54,953 --> 00:20:56,455
我唔好意思。

489
00:20:57,723 --> 00:20:59,658
唔好意思，我明...

490
00:21:02,828 --> 00:21:04,029
Rebecca，發生咩事？

491
00:21:05,897 --> 00:21:07,833
我哋啱啱用晒啲燃料。

492
00:21:08,867 --> 00:21:11,336
叫所有人入嚟呢度或者去體育館。

493
00:21:11,403 --> 00:21:12,604
靠體溫取暖會有幫助。

494
00:21:12,671 --> 00:21:14,740
我哋要搬開啲設備，

495
00:21:14,806 --> 00:21:15,907
然後搬啲摺床入嚟，好唔好？

496
00:21:15,974 --> 00:21:16,942
呢啲夠唔夠？

497
00:21:17,009 --> 00:21:18,410
對所有健康嘅人嚟講，可能夠，

498
00:21:18,477 --> 00:21:19,878
但係所有病咗嘅人呢？

499
00:21:19,945 --> 00:21:21,380
我唔知。

500
00:21:22,881 --> 00:21:23,949
你去邊？

501
00:21:24,016 --> 00:21:25,384
發電機需要燃料。

502
00:21:25,450 --> 00:21:26,585
我去搵啲返嚟。

503
00:21:27,619 --> 00:21:28,553
去邊搵？

504
00:21:28,620 --> 00:21:30,656
出面咁凍，唔可以盲目出去搵。

505
00:21:30,722 --> 00:21:31,957
邊個話要「盲目」？

506
00:21:32,024 --> 00:21:33,425
呢個係我嘅鎮。

507
00:21:33,492 --> 00:21:34,793
我知去邊度搵。

508
00:21:34,860 --> 00:21:36,662
揸Julia架車去。

509
00:21:36,728 --> 00:21:38,964
其他人啲車嘅油我哋已經抽晒。

510
00:21:42,734 --> 00:21:43,835
JULIA：一支蠟燭

511
00:21:43,902 --> 00:21:45,437
真係可以令我哋生存到？

512
00:21:47,839 --> 00:21:49,608
一支蠟燭可以發出嘅熱量

513
00:21:49,675 --> 00:21:51,643
會令你驚訝㗎。

514
00:21:51,710 --> 00:21:52,711
好。

515
00:21:58,784 --> 00:22:01,753
（深呼吸）好。

516
00:22:04,156 --> 00:22:06,358
（發抖）好。

517
00:22:10,929 --> 00:22:13,098
你知唔知，如果我冇

518
00:22:13,165 --> 00:22:16,768
一大塊金屬插住我條髀，

519
00:22:16,835 --> 00:22:19,838
呢個情境幾乎可以話係浪漫。

520
00:22:19,905 --> 00:22:21,907
嗯。

521
00:22:24,443 --> 00:22:26,511
咁，你點樣㗎？

522
00:22:29,481 --> 00:22:32,484
你咩意思？

523
00:22:32,551 --> 00:22:34,786
你表現到好似冇晒希望咁。

524
00:22:37,622 --> 00:22:39,825
Julia，我哋本來有辦法離開呢度㗎。

525
00:22:43,795 --> 00:22:45,797
我哋唔會再有另一個機會㗎喇。

526
00:22:48,834 --> 00:22:51,136
所以，我哋會喺呢度過埋下半世。

527
00:22:51,203 --> 00:22:52,704
（苦笑）

528
00:22:52,771 --> 00:22:55,140
我哋會盡量過得好啲。

529
00:22:55,207 --> 00:22:57,375
（玻璃碎裂聲）

530
00:22:57,442 --> 00:22:59,578
（用力聲）噓...

531
00:22:59,644 --> 00:23:01,813
咩聲嚟㗎？

532
00:23:01,880 --> 00:23:03,582
（噼啪聲）

533
00:23:03,648 --> 00:23:05,450
小心！

534
00:23:11,056 --> 00:23:13,058
（喘氣）

535
00:23:29,875 --> 00:23:32,911
我唔肯定佢頂唔頂得住下一次咁嘅襲擊。

536
00:23:32,978 --> 00:23:36,047
如果拎住粒蛋嗰個人繼續搞佢。

537
00:23:36,114 --> 00:23:38,617
點解呢樣嘢可以令佢翻生，

538
00:23:38,683 --> 00:23:40,018
而家又由得佢死？

539
00:23:45,857 --> 00:23:48,527
Norrie？

540
00:23:48,593 --> 00:23:50,862
你係咪去睇吓佢？

541
00:23:50,929 --> 00:23:52,564
或者你應該走。

542
00:23:52,631 --> 00:23:54,699
Rebecca叫我檢查學校所有窗戶

543
00:23:54,766 --> 00:23:56,101
有冇漏風。

544
00:24:42,047 --> 00:24:44,149
我哋唔可以留喺度。

545
00:24:47,185 --> 00:24:49,187
而你又走唔到。

546
00:24:50,989 --> 00:24:52,858
咁你唔好理我，自己走。

547
00:24:52,924 --> 00:24:54,860
盡量包好自己，然後走。

548
00:24:54,926 --> 00:24:55,794
唔得，Julia。

549
00:24:55,861 --> 00:24:57,629
唔得。如果你而家走，你仲有機會。

550
00:24:57,696 --> 00:24:58,930
我話咗... Barbie。

551
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
我唔會掉低你走。我...

552
00:25:01,066 --> 00:25:03,768
我寧願自己一個死，但知道你冇事，

553
00:25:03,835 --> 00:25:06,037
都唔想暖多少少

554
00:25:06,104 --> 00:25:08,073
捱多一陣。

555
00:25:08,139 --> 00:25:10,141
求吓你。

556
00:25:13,979 --> 00:25:17,782
我哋會搵到辦法離開呢度㗎。

557
00:25:17,849 --> 00:25:19,851
點搵？

558
00:25:23,054 --> 00:25:25,056
我唔知。

559
00:25:26,892 --> 00:25:29,828
好凍。

560
00:25:32,898 --> 00:25:34,900
就係咁。

561
00:25:36,835 --> 00:25:38,069
咩話？

562
00:25:39,371 --> 00:25:41,840
你知唔知體溫過低會點？

563
00:25:41,907 --> 00:25:44,309
你嘅心跳會減慢。

564
00:25:44,376 --> 00:25:46,177
會停止泵血。

565
00:25:46,244 --> 00:25:48,680
咁你就可以拔出條鐵枝，

566
00:25:48,747 --> 00:25:51,850
而唔會令我流血致死。

567
00:25:51,917 --> 00:25:53,919
而我就可以帶我哋兩個去Sweetbriar。

568
00:25:57,956 --> 00:26:01,293
到嗰陣我已經死咗。

569
00:26:01,359 --> 00:26:04,562
體溫過低係可以救得返㗎。

570
00:26:06,698 --> 00:26:08,800
好。

571
00:26:08,867 --> 00:26:10,835
係，好。

572
00:26:10,902 --> 00:26:12,904
簡單。（笑）

573
00:26:15,974 --> 00:26:19,177
你唔會離開我。

574
00:26:19,244 --> 00:26:21,680
唔係永遠離開。

575
00:26:27,018 --> 00:26:28,787
準備好未？

576
00:26:33,124 --> 00:26:34,926
（用力聲）

577
00:26:34,993 --> 00:26:36,895
天啊。（忍痛聲）

578
00:26:39,164 --> 00:26:40,098
BIG JIM：Becca，你喺度嗎？

579
00:26:40,165 --> 00:26:42,067
喺度。

580
00:26:42,133 --> 00:26:44,035
好，去咗市場同兩個農場。

581
00:26:44,102 --> 00:26:46,004
暫時都搵唔到燃料。

582
00:26:46,071 --> 00:26:47,272
你返緊嚟？

583
00:26:47,339 --> 00:26:48,707
係，我諗住去湖邊

584
00:26:48,773 --> 00:26:49,808
睇吓嗰兩艘船。

585
00:26:49,874 --> 00:26:50,809
除非你想

586
00:26:50,875 --> 00:26:51,876
嚴重凍傷，

587
00:26:51,943 --> 00:26:52,777
小心每次唔好喺出面

588
00:26:52,844 --> 00:26:54,946
逗留超過幾分鐘。

589
00:26:55,013 --> 00:26:56,614
所以，即係叫我唔好喺凍天流連，

590
00:26:56,681 --> 00:26:57,916
係咪咁講？

591
00:26:57,983 --> 00:26:59,985
多謝你幫手。

592
00:27:01,386 --> 00:27:03,388
（用力聲）

593
00:27:11,796 --> 00:27:13,832
中獎。

594
00:27:14,899 --> 00:27:16,134
LYLE：救命！

595
00:27:16,201 --> 00:27:17,869
（咕嚕聲）救命！

596
00:27:18,937 --> 00:27:20,905
搞咩鬼？

597
00:27:20,972 --> 00:27:21,873
Jim！

598
00:27:21,940 --> 00:27:22,907
Lyle？

599
00:27:22,974 --> 00:27:25,343
求吓你！Jim！

600
00:27:28,980 --> 00:27:31,916
求吓你，Jim！

601
00:27:31,983 --> 00:27:33,218
求吓你啦！

602
00:27:41,960 --> 00:27:43,995
（呻吟聲）

603
00:27:44,062 --> 00:27:46,064
天啊。

604
00:27:48,400 --> 00:27:51,236
Melanie 會死㗎。

605
00:27:51,302 --> 00:27:54,305
你又唔肯定。

606
00:27:59,010 --> 00:28:00,745
全部都係我嘅錯。

607
00:28:00,812 --> 00:28:02,180
唔係。我唔應該

608
00:28:02,247 --> 00:28:05,083
俾 Big Jim 打跌我手上嗰隻蛋。

609
00:28:05,150 --> 00:28:08,086
佢用槍指住你同 Joe 㗎。

610
00:28:08,153 --> 00:28:10,422
我應該由得佢殺咗我。

611
00:28:10,488 --> 00:28:12,891
咁所有人就可以走得甩，

612
00:28:12,957 --> 00:28:14,893
而家我哋真係困死咗。

613
00:28:14,959 --> 00:28:16,961
（嘆氣）

614
00:28:18,897 --> 00:28:21,232
而家邊個拎住隻蛋就可以對佢做任何嘢，

615
00:28:21,299 --> 00:28:24,069
我哋攞唔返，連叫佢哋停手都做唔到。

616
00:28:24,135 --> 00:28:26,204
可能 Zenith 有人

617
00:28:26,271 --> 00:28:28,373
會諗到點樣令佢運作。

618
00:28:28,440 --> 00:28:29,908
點樣？

619
00:28:29,974 --> 00:28:32,911
得幾個人掂到隻蛋咋。

620
00:28:32,977 --> 00:28:35,013
佢哋全部喺 dome 入面。

621
00:28:35,080 --> 00:28:36,915
真係？

622
00:28:36,981 --> 00:28:38,983
係。

623
00:28:40,919 --> 00:28:42,921
全部都係我嘅錯。

624
00:28:45,090 --> 00:28:47,792
或者我應該去睇吓有冇人需要幫手。

625
00:28:47,859 --> 00:28:51,062
你成日都係咁做㗎啦。

626
00:28:51,129 --> 00:28:52,497
幫人。

627
00:28:52,564 --> 00:28:57,035
（嘆氣）對唔住要你困喺呢度。

628
00:28:57,102 --> 00:29:01,506
但其實有你喺度都幾好，你知唔知？

629
00:29:01,573 --> 00:29:03,908
多謝。

630
00:29:12,550 --> 00:29:16,020
（Lyle 發抖喘氣）BIG JIM：上嚟。

631
00:29:16,087 --> 00:29:18,289
多謝。

632
00:29:18,356 --> 00:29:21,025
多謝。

633
00:29:21,092 --> 00:29:23,094
（呻吟聲）（顫抖喘氣）

634
00:29:26,397 --> 00:29:28,833
我走咗幾耐？

635
00:29:28,900 --> 00:29:32,303
你班朋友幾日前返咗嚟。

636
00:29:32,370 --> 00:29:34,239
哦。喂，Jim？

637
00:29:34,305 --> 00:29:36,141
Jim。

638
00:29:36,207 --> 00:29:37,842
你要聽我講。

639
00:29:37,909 --> 00:29:39,978
成個世界...

640
00:29:40,044 --> 00:29:42,147
燒晒。

641
00:29:42,213 --> 00:29:45,016
有啲火浪

642
00:29:45,083 --> 00:29:47,452
成一千呎高，

643
00:29:47,519 --> 00:29:52,123
不停咁打圈。

644
00:29:52,190 --> 00:29:56,194
毀滅晒所有嘢...所有嘢都...

645
00:29:56,261 --> 00:29:58,997
冇可能㗎，Lyle。

646
00:29:59,063 --> 00:30:00,932
唔係冇可能。我親眼見到。

647
00:30:00,999 --> 00:30:03,001
（呼氣）

648
00:30:05,637 --> 00:30:07,372
好靚。

649
00:30:11,376 --> 00:30:14,045
你應該諗吓世界末日嗰陣

650
00:30:14,112 --> 00:30:15,313
你想喺邊度，Jim。

651
00:30:15,380 --> 00:30:17,382
因為末日就嚟喇。

652
00:30:20,051 --> 00:30:21,986
你做咩都冇用。

653
00:30:22,053 --> 00:30:25,089
我唔使諗，Lyle。

654
00:30:25,156 --> 00:30:28,159
我想同屋企人一齊。

655
00:30:36,100 --> 00:30:38,937
就好似瞓覺咁。

656
00:30:39,003 --> 00:30:42,106
我好快就會叫醒你。

657
00:30:42,173 --> 00:30:43,841
冇所謂...

658
00:30:43,908 --> 00:30:45,843
如果你叫唔醒我。

659
00:30:45,910 --> 00:30:47,912
我會㗎。

660
00:30:50,982 --> 00:30:52,383
我...

661
00:30:52,450 --> 00:30:54,118
我見唔到你。

662
00:30:56,955 --> 00:30:58,456
我喺度，BB。

663
00:30:58,523 --> 00:31:01,526
繼續同我講嘢。

664
00:31:04,062 --> 00:31:07,865
你只係會瞓一陣...

665
00:31:07,932 --> 00:31:10,501
然後就會醒返。

666
00:31:10,568 --> 00:31:13,037
之後我哋就會一齊生活。

667
00:31:13,104 --> 00:31:14,339
我哋會有愛情。

668
00:31:14,405 --> 00:31:16,874
有小朋友。

669
00:31:16,941 --> 00:31:18,276
所有嘢。我哋會有

670
00:31:18,343 --> 00:31:19,944
你想要嘅任何嘢。

671
00:31:20,011 --> 00:31:22,947
我都愛你。

672
00:31:31,956 --> 00:31:34,425
（喘氣、吸鼻）

673
00:31:38,963 --> 00:31:40,999
好。陪住我。

674
00:31:41,065 --> 00:31:43,067
（喘氣）

675
00:31:56,014 --> 00:31:57,348
好。

676
00:31:57,415 --> 00:32:00,218
好。而家聽我講。

677
00:32:00,285 --> 00:32:02,353
你仲未可以離開我。

678
00:32:02,420 --> 00:32:04,956
我哋仲有好多嘢要做。

679
00:32:05,023 --> 00:32:07,625
好，BB。好。好，

680
00:32:07,692 --> 00:32:09,627
嚟啦。嚟啦。

681
00:32:09,694 --> 00:32:11,296
（喘氣）

682
00:32:18,469 --> 00:32:20,705
陪住我。陪住我。

683
00:32:25,009 --> 00:32:28,246
喂！要幫手呀！（咳）

684
00:32:28,313 --> 00:32:29,314
係咪 Lyle？係。

685
00:32:29,380 --> 00:32:31,182
喺湖度撈佢上嚟。

686
00:32:31,249 --> 00:32:36,354
LYLE：火浪...一千呎高...

687
00:32:36,421 --> 00:32:38,990
你搵到燃料未？

688
00:32:39,057 --> 00:32:41,259
搵到。

689
00:32:41,326 --> 00:32:42,660
喺車度。

690
00:32:42,727 --> 00:32:45,596
應該夠我哋捱過今晚。

691
00:32:47,699 --> 00:32:49,000
喂，Jim。

692
00:32:49,067 --> 00:32:50,435
嗯。

693
00:32:50,501 --> 00:32:51,502
多謝。

694
00:32:59,610 --> 00:33:03,114
（呼氣、呻吟）好，BB。

695
00:33:03,181 --> 00:33:04,716
好。（呻吟聲）

696
00:33:04,782 --> 00:33:08,319
我哋得咗。我哋得咗，BB。就快到了。

697
00:33:08,386 --> 00:33:10,388
（喘氣）

698
00:33:18,296 --> 00:33:20,398
（細聲講）：BB，係時候醒喇。

699
00:33:20,465 --> 00:33:21,566
（喘氣）

700
00:33:21,632 --> 00:33:23,067
（顫抖）

701
00:33:24,535 --> 00:33:27,071
（喘氣）

702
00:33:28,072 --> 00:33:30,174
好。

703
00:33:30,241 --> 00:33:31,709
（呻吟聲）

704
00:33:39,851 --> 00:33:41,753
嚟啦，嚟啦。

705
00:33:49,761 --> 00:33:51,429
嚟啦，嚟啦，

706
00:33:51,496 --> 00:33:53,231
為咗我返嚟。

707
00:33:53,297 --> 00:33:53,931
我為咗你返嚟；

708
00:33:53,998 --> 00:33:55,466
而家為咗我返嚟，嚟啦。

709
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
（嗚咽聲）

710
00:34:01,139 --> 00:34:03,241
（喘氣、吸鼻）

711
00:34:03,307 --> 00:34:04,542
（輕輕吸氣）

712
00:34:05,576 --> 00:34:07,578
（輕聲吸氣、嗚咽）

713
00:34:14,719 --> 00:34:16,754
Barbie...？

714
00:34:16,821 --> 00:34:18,589
噓...

715
00:34:18,656 --> 00:34:20,458
放鬆啲，BB。

716
00:34:29,634 --> 00:34:30,701
發生咩事？

717
00:34:30,768 --> 00:34:33,704
我好掛住你。

718
00:34:33,771 --> 00:34:37,675
我當時好平靜。

719
00:34:37,742 --> 00:34:39,610
我當時好...

720
00:34:39,677 --> 00:34:41,712
（喘氣）：好凍。

721
00:34:41,779 --> 00:34:43,714
過嚟。過嚟。

722
00:34:43,781 --> 00:34:45,216
會冇事㗎。

723
00:34:45,283 --> 00:34:46,217
我哋會冇事㗎。

724
00:34:50,188 --> 00:34:52,322
你哋，過嚟。

725
00:34:55,827 --> 00:34:57,595
溫度上升緊。

726
00:34:57,662 --> 00:34:58,596
太陽出嚟？

727
00:34:58,663 --> 00:35:01,599
係其中一個原因，但氣壓--

728
00:35:01,666 --> 00:35:03,434
比正常高。

729
00:35:03,501 --> 00:35:05,369
有啲嘢變咗。

730
00:35:05,436 --> 00:35:06,838
咩嘢？

731
00:35:06,904 --> 00:35:07,705
唔知。

732
00:35:07,772 --> 00:35:10,374
但呢度啲嘢變得好快？

733
00:35:10,441 --> 00:35:11,676
好快就會知道。

734
00:35:19,250 --> 00:35:20,818
喂，Hunter 去咗邊？

735
00:35:21,752 --> 00:35:23,754
最好跟住佢睇吓。

736
00:35:25,189 --> 00:35:28,493
點解？我見到啲佢唔想我見到嘅嘢。

737
00:35:39,237 --> 00:35:41,806
我嗰陣喺現場㗎，你知唔知。

738
00:35:41,873 --> 00:35:43,708
我見到你封阻咗嗰個射門。

739
00:35:43,774 --> 00:35:46,844
你幫勁揪勁揪 Woodchucks 贏咗嗰場波。

740
00:35:46,911 --> 00:35:49,914
（輕笑）

741
00:35:49,981 --> 00:35:53,651
嗯，我...我封阻咗一個踢波，但...

742
00:35:53,718 --> 00:35:55,686
我冇達陣得分。

743
00:35:55,753 --> 00:35:57,822
你以前唔係咁講㗎。

744
00:35:57,889 --> 00:36:00,525
（輕聲笑）

745
00:36:00,591 --> 00:36:01,659
嗯，um...

746
00:36:01,726 --> 00:36:04,529
唔好俾真相破壞咗個好故事。

747
00:36:08,633 --> 00:36:11,669
所以 Lyle 返咗嚟。

748
00:36:11,736 --> 00:36:13,671
佢嗰啲，uh，穿越

749
00:36:13,738 --> 00:36:17,174
時空嘅旅程返嚟。

750
00:36:17,241 --> 00:36:18,776
佢安全。

751
00:36:18,843 --> 00:36:20,811
同埋，uh，嗯...

752
00:36:20,878 --> 00:36:22,880
唔係好正常。

753
00:36:24,782 --> 00:36:27,318
點解你要咁做，Jim？

754
00:36:27,385 --> 00:36:29,387
點解你要救佢？

755
00:36:30,421 --> 00:36:32,390
仲唔明咩，Pauline？

756
00:36:33,824 --> 00:36:35,526
我係為咗你。

757
00:36:37,028 --> 00:36:39,497
因為你話你需要佢。

758
00:36:43,768 --> 00:36:45,336
睇吓，我唔係成日都係最好嘅...

759
00:36:45,403 --> 00:36:46,837
老公。

760
00:36:46,904 --> 00:36:48,205
或者老竇。

761
00:36:50,341 --> 00:36:51,809
我認。

762
00:36:51,876 --> 00:36:54,812
但唔係因為我唔關心

763
00:36:54,879 --> 00:36:57,648
或者冇嘗試。

764
00:36:57,715 --> 00:36:59,283
啱啱相反。

765
00:36:59,350 --> 00:37:02,853
我做嘅每一件事，

766
00:37:02,920 --> 00:37:06,624
都係為咗屋企人。

767
00:37:06,691 --> 00:37:07,892
為咗你。

768
00:37:10,761 --> 00:37:13,598
我會不惜一切保護我愛嘅人。

769
00:37:19,704 --> 00:37:21,706
（嘆氣）

770
00:37:21,772 --> 00:37:23,774
出面開始暖返。

771
00:37:25,810 --> 00:37:28,613
似乎我哋可以捱多一日。

772
00:37:28,679 --> 00:37:31,716
係，似乎係。

773
00:37:31,782 --> 00:37:33,851
我以前好鍾意睇你比賽。

774
00:37:33,918 --> 00:37:35,920
就算你冇接到達陣。

775
00:37:49,367 --> 00:37:51,002
停，Joe，佢喺度。

776
00:37:57,775 --> 00:38:00,311
我話過佢唔係我哋一邊嘅。

777
00:38:02,780 --> 00:38:05,449
我信錯佢。

778
00:38:36,447 --> 00:38:37,848
你搞咩鬼？！

779
00:38:37,915 --> 00:38:39,617
我想幫手咋。講大話。

780
00:38:39,684 --> 00:38:41,485
我哋見到你部電話。你幫嗰個

781
00:38:41,552 --> 00:38:42,920
為咗隻蛋捉住我哋嘅人做嘢。

782
00:38:42,987 --> 00:38:44,321
你點解喺度？

783
00:38:44,388 --> 00:38:45,856
睇吓，佢哋派我嚟係要匯報

784
00:38:45,923 --> 00:38:47,525
關於隻蛋嘅情況。佢喺出面監視咗

785
00:38:47,591 --> 00:38:48,526
幾個星期。你同佢講咗咩？

786
00:38:48,592 --> 00:38:51,762
你自己睇啦，好唔好？

787
00:38:54,899 --> 00:38:56,867
你叫佢哋唔好搞隻蛋？

788
00:38:56,934 --> 00:38:58,736
佢哋喺 Zenith 對隻蛋做嘅嘢

789
00:38:58,803 --> 00:39:00,337
明顯係會搞死呢度嘅 Melanie，

790
00:39:00,404 --> 00:39:01,572
我唔可以俾呢件事發生。

791
00:39:01,639 --> 00:39:02,773
但點解？

792
00:39:02,840 --> 00:39:04,475
我憎嗰班人。

793
00:39:04,542 --> 00:39:06,544
我一開始就唔想幫佢哋。

794
00:39:06,610 --> 00:39:07,745
佢哋逼我嘅。

795
00:39:07,812 --> 00:39:09,013
點逼？

796
00:39:09,080 --> 00:39:10,114
我...

797
00:39:10,181 --> 00:39:11,749
你知啦，有啲案底

798
00:39:11,816 --> 00:39:12,616
喺鄉下，佢哋用嚟威脅我。

799
00:39:12,683 --> 00:39:15,052
你覺得嗰個人會叫佢哋停手

800
00:39:15,119 --> 00:39:16,987
唔好再搞隻蛋？

801
00:39:17,054 --> 00:39:19,824
佢哋得我一個喺裡面做內應。

802
00:39:19,890 --> 00:39:21,892
佢哋最好聽我講。

803
00:39:22,960 --> 00:39:23,794
（金屬磨擦嘅大聲）

804
00:39:23,861 --> 00:39:25,496
咩嚟㗎？！我唔知——

805
00:39:25,563 --> 00:39:27,064
個穹頂從來未出過呢種聲。

806
00:39:35,005 --> 00:39:36,373
開始咗喇。

807
00:39:46,784 --> 00:39:47,852
（磨擦聲停咗）

808
00:39:58,796 --> 00:39:59,997
（低頻電磁聲）

809
00:40:00,064 --> 00:40:01,866
佢停咗轉。

810
00:40:04,902 --> 00:40:06,971
（電磁聲）

811
00:40:07,037 --> 00:40:09,039
（電磁聲）

812
00:40:10,040 --> 00:40:11,709
（撞擊聲）

813
00:40:11,776 --> 00:40:12,910
（隆隆聲）

814
00:40:12,977 --> 00:40:14,712
（所有人結巴、喘氣）

815
00:40:14,779 --> 00:40:16,547
吓，點解會咁㗎？

816
00:40:16,614 --> 00:40:17,948
因為個穹頂喺度收縮。

817
00:40:18,015 --> 00:40:19,517
你意思係佢縮細緊？

818
00:40:19,583 --> 00:40:21,051
但如果佢唔停嘅話，咁...

819
00:40:21,118 --> 00:40:22,820
咁就會殺晒我哋。

820
00:40:22,887 --> 00:40:24,054
字幕由CBS贊助

821
00:40:24,121 --> 00:40:26,190
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org 頂部
